Devanagari scriptबाहुना रत्नकेयूरकान्तिसंतानहासिना स तां निरूप्य वेगेन कुजम्भाय मुमोच ह //
Transliterationbāhunā ratnakeyūrakāntisaṃtānahāsinā sa tāṃ nirūpya vegena kujambhāya mumoca ha //
Translationด้วยแขนที่ประดับพาหุรัดแก้วมณีซึ่งรัศมีพราวดุจหัวเราะไม่ขาด เขาเล็งหมายแล้วเหวี่ยงศักติด้วยแรงและความเร็วไปยังคุชัมภะ
Word by Wordबाहुना (bāhunā)with (his) arm रत्न-केयूर (ratna-keyūra)jeweled armlets/arm-ornaments कान्ति (kānti)radiance, splendor संतान (saṃtāna)continuous flow, unbroken succession हासिना (hāsinā)as if smiling/laughing, shining playfully ताम् (tām)that (weapon/object निरूप्य (nirūpya)having aimed at, having fixed (his attention/target) वेगेन (vegena)with speed, with force कुजम्भाय (kujambhāya)at/unto Kujambha (dative) मुमोच (mumoca)released, hurled, let fly ह (ha)indeed (emphatic particle). SpeakerSūta (narrator) describing the action within the episode (reported narration rather than direct speech)
Entities MentionedKujambha
TagsMatsya Purana royal episodePuranic battle narrativeHeroic description (alaṅkāra)Weapon release (astra-mokṣa)Genealogy and legends
FAQs
This verse is not about pralaya; it is a vivid action-line from a heroic episode, focusing on aiming and hurling a weapon at Kujambha.
Indirectly, it reflects the kṣatriya ideal praised in Purāṇic narratives—decisive action, strength, and martial competence—often used to exemplify royal valor in genealogical legends.
No Vāstu or ritual procedure is specified in this line; the focus is poetic description (ornamented arm, radiance) and the act of releasing a weapon.