तं तपन्तमिवादित्यं तपसा जगदव्ययम् उपतस्थुर्मुनिगणा दिव्या देवर्षिभिः सह //
taṃ tapantamivādityaṃ tapasā jagadavyayam upatasthurmunigaṇā divyā devarṣibhiḥ saha //
หมู่มุนีอันเป็นทิพย์พร้อมด้วยเทวฤๅษีได้เข้าไปเฝ้าปรนนิบัติท่าน ผู้เรืองรองดุจดวงอาทิตย์ และผู้ทรงค้ำจุนโลกอันไม่เสื่อมสลายด้วยตบะ
It highlights tapas (ascetic power) as a cosmic principle that upholds the imperishable order of the world—an idea central to Purāṇic continuity even when Pralaya is approaching.
By portraying sages revering the Sun-like, world-sustaining Lord, it implies that rulers and householders should support dharma through discipline, reverence to spiritual authority, and alignment with cosmic order rather than mere power.
No direct Vāstu or temple-rule detail appears here; the ritual takeaway is the model of upāsanā—approaching and honoring the divine (and divine seers) as a foundational act that later supports correct rites and sacred constructions.