दत्त्वा सितद्वितीयायाम् इन्दोर्लवणभाजनम् समान्ते गोप्रदो याति विप्राय शिवमन्दिरम् कल्पान्ते राजराजः स्यात् सोमव्रतमिदं स्मृतम् //
dattvā sitadvitīyāyām indorlavaṇabhājanam samānte goprado yāti viprāya śivamandiram kalpānte rājarājaḥ syāt somavratamidaṃ smṛtam //
ในวันทวิติยาแห่งปักษ์สว่าง เมื่อถวายภาชนะใส่เกลือเพื่อความพอพระทัยของพระจันทร์ และเมื่อจบการถือพรตได้ถวายโคทานแล้ว พึงไปหาพราหมณ์ ณ เทวสถานพระศิวะ ครั้นสิ้นกัลป์ย่อมเป็น “ราชาเหนือราชา” นี้เรียกว่า โสมวรตะ (พรตแห่งพระจันทร์)
It does not describe pralaya directly; it uses the phrase “at the end of the kalpa” to express the long-term karmic fruit of the vow—sovereignty (rājarāja) accrued through ritual gifting and devotion.
It prescribes a householder-style dharma practice: observing a lunar-tithi vow, making specific donations (salt vessel, then cow), and honoring a brāhmaṇa at a Śiva temple—actions framed as producing merit and future rulership.
Ritually, it specifies Śukla-dvitīyā timing and a defined gift-sequence culminating at a Śiva temple; architecturally, it only implies temple-centered worship (śivamandira) rather than giving construction rules.