राज्यत्यागफलं सर्वं यदेतद् अभिलष्यते तथेति प्राह राजा तु पुनस्तामभिनन्दयन् //
rājyatyāgaphalaṃ sarvaṃ yadetad abhilaṣyate tatheti prāha rājā tu punastāmabhinandayan //
“ผลอันครบถ้วนแห่งการสละราชสมบัติซึ่งปรารถนากันนั้น—ขอให้เป็นเช่นนั้นเถิด” พระราชาตรัส พร้อมทั้งทรงยกย่องถ้อยคำของนางอีกครั้ง
This verse does not address Pralaya; it focuses on the ethical-spiritual “fruit” (phala) associated with renouncing royal power.
It frames kingship as something that can be relinquished for higher spiritual aims: the king assents that the sought-after reward of renunciation is valid, implying that dharma includes knowing when to rule and when to step aside for liberation-oriented life.
No Vastu/temple-architecture or ritual procedure is mentioned in this verse; its significance is moral and dialogical—affirmation of renunciation’s promised benefit.