व्यजृम्भत सुखोदर्के ततो मेना महागृहे प्रसुप्तप्रायपुरुषे निद्राभूतोपचारिके //
vyajṛmbhata sukhodarke tato menā mahāgṛhe prasuptaprāyapuruṣe nidrābhūtopacārike //
ครั้นเมื่อความสบายพอกพูนจนกลายเป็นความง่วงหนัก ในคฤหาสน์ใหญ่ของเมนา ผู้คนดูประหนึ่งหลับใหล และแม้การปรนนิบัติของบริวารก็ราวกับกลายเป็นภาวะแห่งนิทรา
This verse does not describe cosmic dissolution; it depicts a local, narrative atmosphere of overpowering comfort leading to widespread drowsiness, suggesting enchantment or lethargy rather than Pralaya.
It indirectly warns that excessive comfort can dull vigilance: even household attendants become slack “as if asleep,” implying that orderly service and alertness are essential to well-run household management.
No explicit Vāstu or ritual rule is stated; the phrase “Menā’s great house” functions as narrative setting, emphasizing a large, well-appointed household where comfort can induce lethargy.