ओंकारवक्त्रा गायत्री त्वमिति ब्रह्मवादिभिः आक्रान्तिरूर्जिताकारा राजभिश्च महाभुजैः //
oṃkāravaktrā gāyatrī tvamiti brahmavādibhiḥ ākrāntirūrjitākārā rājabhiśca mahābhujaiḥ //
โอ้คายตรี ผู้มีพระพักตร์เป็นพยางค์ศักดิ์สิทธิ์ “โอม” ดังที่ผู้ประกาศพรหมันกล่าวยืนยัน และบรรดากษัตริย์ผู้มีพาหาอันเกรียงไกรก็สรรเสริญพระองค์ว่าเป็นผู้ทรงพลัง ผู้มีชัย และทรงรูปอันมั่นคง
It does not directly describe Pralaya; it emphasizes Gāyatrī as a supreme spiritual power identified with Oṁ, revered by Brahman-knowers and rulers alike.
By stating that mighty kings praise Gāyatrī, the verse implies that rulers should uphold Vedic discipline and seek legitimacy and inner strength through mantra-based dharma, not merely force.
The ritual significance is central: Gāyatrī is linked with Oṁ and Vedic authority, indicating her role in japa, sandhyā, and consecratory rites where Oṁ and Gāyatrī function as foundational mantras.