शेषं तु पूर्ववत्कुर्याद् धोमजागरणादिकम् दद्यात्ततः प्रभाते तु गुरवे रौप्यपर्वतम् //
śeṣaṃ tu pūrvavatkuryād dhomajāgaraṇādikam dadyāttataḥ prabhāte tu gurave raupyaparvatam //
ส่วนที่เหลือพึงปฏิบัติตามที่กล่าวไว้ก่อน—เช่น โหมะ การเฝ้าตื่น และข้อปฏิบัติที่เกี่ยวข้อง. แล้วเมื่อรุ่งอรุณ พึงถวายแก่ครู ‘ภูเขาเงิน’ คือทานเงินจำนวนมาก.
This verse is not about Pralaya; it focuses on completing a prescribed rite through homa, vigil, and a concluding gift to the guru.
It frames a dharmic model of conduct: faithfully finishing rites exactly as enjoined and honoring the officiating teacher with an appropriate guru-dakṣiṇā, a key duty for householders and patrons (including kings) supporting ritual order.
The ritual significance is explicit: complete the remaining components ‘as earlier’ (including homa and jāgaraṇa) and conclude with a dawn-time offering to the guru—here symbolized as a substantial silver gift (‘raupya-parvata’).