यश्चेदमग्र्यं शृणुयात् पुराणं सदा नरः पर्वसु गौरवेण अवाप्य लोकान्स हि वीतरागः परत्र च स्वर्गफलानि भुङ्क्ते //
yaścedamagryaṃ śṛṇuyāt purāṇaṃ sadā naraḥ parvasu gauraveṇa avāpya lokānsa hi vītarāgaḥ paratra ca svargaphalāni bhuṅkte //
ผู้ใดฟังปุราณะอันประเสริฐนี้เป็นนิตย์ด้วยความเคารพ โดยเฉพาะในวันนักขัตฤกษ์และเทศกาลศักดิ์สิทธิ์ ผู้นั้นย่อมถึงโลกอันสูงส่ง; ครั้นละความยึดติดแล้ว ยังเสวยผลแห่งสวรรค์ในปรโลก
This verse is not about pralaya; it is a phala-śruti statement promising spiritual merit and higher worlds for reverent listening to the Matsya Purāṇa.
It frames a practical dharmic duty: regularly hearing Purāṇic teaching—especially on parvan (holy) days—cultivates reverence and detachment (vītarāga), guiding householders and rulers toward ethical living explaining why śravaṇa is recommended as a disciplined observance.
No Vāstu or iconographic rule is stated here; the ritual takeaway is the emphasis on Purāṇa-śravaṇa performed with respect on festival/holy days as a meritorious observance.