*कच उवाच अनियोज्ये नियोगे मां नियुनक्षि शुभव्रते प्रसीद सुभ्रूर्मह्यं त्वं गुरोर् गुरुतरा शुभे //
*kaca uvāca aniyojye niyoge māṃ niyunakṣi śubhavrate prasīda subhrūrmahyaṃ tvaṃ guror gurutarā śubhe //
กจกล่าวว่า “โอ้ผู้มีปณิธานอันเป็นมงคล แม้นิยคะ (niyoga) นี้ไม่ควรถูกบังคับ ท่านกลับกำหนดแก่ข้าพเจ้า โปรดเมตตาเถิด โอ้ผู้มีคิ้วงาม; สำหรับข้าพเจ้า ท่านมีอำนาจยิ่งกว่าครูของข้าพเจ้าเสียอีก โอ้สตรีผู้เป็นมงคล”
This verse does not address pralaya or cosmology; it focuses on personal dharma and the propriety of niyoga within a narrative dialogue.
It highlights dharmic scrutiny of niyoga—treating it as a serious, potentially improper imposition unless justified—reflecting the householder’s duty to follow ethical constraints even under social pressure.
No vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the key takeaway is ethical speech and consent-related propriety in a dharma-sensitive social institution (niyoga).