तिलार्थस्तु यवैः कार्यो नान्दीशब्दानुपूर्वकः माङ्गल्यानि च सर्वाणि वाचयेद्द्विजपुंगवैः //
tilārthastu yavaiḥ kāryo nāndīśabdānupūrvakaḥ māṅgalyāni ca sarvāṇi vācayeddvijapuṃgavaiḥ //
แทนการถวายด้วยงา พึงกระทำด้วยข้าวบาร์เลย์ (ยวะ) โดยมีถ้อยคำ ‘นานที’ นำหน้า และพึงให้พรและถ้อยคำมงคลทั้งปวงถูกสวดอ่านโดยพราหมณ์ผู้ประเสริฐ.
This verse does not address Pralaya; it focuses on correct ritual procedure—using barley as the intended offering in a given context and beginning with Nāndī (auspicious) utterances.
It frames a householder’s (and by extension a king’s) dharmic duty to conduct rites with proper auspicious preliminaries and to engage qualified Brahmins to recite maṅgala blessings, ensuring the ceremony is performed according to śāstra.
The significance is ritual: offerings may require barley instead of sesame in this procedure, and the rite should be inaugurated with Nāndī formulas and completed with auspicious recitations by learned Brahmins.