प्रदक्षिणोपचारेण दध्यक्षतफलोदकैः प्राङ्मुखो निर्वपेत्पिण्डान् दूर्वया च कुशैर्युतान् //
pradakṣiṇopacāreṇa dadhyakṣataphalodakaiḥ prāṅmukho nirvapetpiṇḍān dūrvayā ca kuśairyutān //
เมื่อหันหน้าไปทางทิศตะวันออก พึงวางบิณฑะ (ปิณฑะ) ด้วยพิธีบูชาแบบเวียนขวา (ประทักษิณา) โดยใช้โยเกิร์ต/นมเปรี้ยว ข้าวสารไม่แตก (อักษตะ) ผลไม้ และน้ำ และให้มีหญ้าทูรวาและใบกุศะประกอบด้วย.
This verse does not describe pralaya; it gives procedural instructions for ancestral offerings (piṇḍa-dāna) within dharma/śrāddha practice.
It outlines gṛhastha-dharma: a householder (and by extension a king as an ideal patron of dharma) should properly perform śrāddha by offering piṇḍas with prescribed substances and orientation, honoring the Pitṛs through correct ritual conduct.
The ritual significance is explicit: face east (prāṅmukha), perform offerings with pradakṣiṇa-style reverence, and use standard śrāddha materials—curds, akṣata, fruits, water—along with kuśa and dūrvā grasses, which are traditional purificatory and rite-defining implements.