तत्रापि पूर्ववत्कुर्याद् अग्निकार्यं विमत्सरः उभाभ्यामपि हस्ताभ्याम् आहृत्य परिवेषयेत् //
tatrāpi pūrvavatkuryād agnikāryaṃ vimatsaraḥ ubhābhyāmapi hastābhyām āhṛtya pariveṣayet //
ที่นั่นด้วย พึงทำกิจเกี่ยวกับไฟศักดิ์สิทธิ์ดังที่ทำมาก่อน โดยปราศจากความอิจฉา และเมื่อยก (อาหาร/เครื่องบูชา) มาด้วยสองมือแล้ว พึงจัดถวาย/จัดเสิร์ฟโดยชอบธรรมโดยรอบ
This verse is not about Pralaya; it focuses on dharmic conduct in ritual life—performing fire-rites properly and serving respectfully, with a mind free from envy.
It reflects the householder’s (and by extension a ruler’s) duty to uphold dharma through disciplined fire-rituals and humble, orderly hospitality—serving with both hands and without jealousy, emphasizing purity of intention and social responsibility.
The ritual takeaway is procedural: continue the prescribed agni-kārya “as before,” and serve offerings/food in a respectful manner (both hands), highlighting correct liturgical etiquette rather than Vāstu or temple architecture.