HomeMatsya PuranaAdh. 17Shloka 28
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Sādhāraṇa Śrāddha: General Ancestral Rite, Shloka 28

तत्रापि पूर्ववत्कुर्याद् अग्निकार्यं विमत्सरः उभाभ्यामपि हस्ताभ्याम् आहृत्य परिवेषयेत् //

tatrāpi pūrvavatkuryād agnikāryaṃ vimatsaraḥ ubhābhyāmapi hastābhyām āhṛtya pariveṣayet //

ที่นั่นด้วย พึงทำกิจเกี่ยวกับไฟศักดิ์สิทธิ์ดังที่ทำมาก่อน โดยปราศจากความอิจฉา และเมื่อยก (อาหาร/เครื่องบูชา) มาด้วยสองมือแล้ว พึงจัดถวาย/จัดเสิร์ฟโดยชอบธรรมโดยรอบ

tatra apithere also/in that context too
tatra api:
pūrva-vatas previously/according to the earlier rule
pūrva-vat:
kuryātshould do/should perform
kuryāt:
agni-kāryamthe rite/duty pertaining to the sacred fire (homa, tending, offerings)
agni-kāryam:
vimatsaraḥwithout jealousy, non-envious, free from spite
vimatsaraḥ:
ubhābhyām apiwith both indeed/with both as well
ubhābhyām api:
hastābhyāmwith (his) two hands
hastābhyām:
āhṛtyahaving brought, having fetched
āhṛtya:
pariveṣayetshould serve, should distribute food respectfully (to guests/priests/elders) in due order.
pariveṣayet:
Lord Matsya (as instructor) to Vaivasvata Manu (as listener)
Agni (sacred fire)Manu (implied addressee)
Grihastha DharmaAgnihotraHospitalityRitual ProcedureMatsya Purana Dharma

FAQs

This verse is not about Pralaya; it focuses on dharmic conduct in ritual life—performing fire-rites properly and serving respectfully, with a mind free from envy.

It reflects the householder’s (and by extension a ruler’s) duty to uphold dharma through disciplined fire-rituals and humble, orderly hospitality—serving with both hands and without jealousy, emphasizing purity of intention and social responsibility.

The ritual takeaway is procedural: continue the prescribed agni-kārya “as before,” and serve offerings/food in a respectful manner (both hands), highlighting correct liturgical etiquette rather than Vāstu or temple architecture.