गर्गाः संकृतयः काव्याः क्षत्रोपेता द्विजातयः संभृताङ्गिरसो दक्षा बृहत्क्षत्रस्य च क्षितिः //
gargāḥ saṃkṛtayaḥ kāvyāḥ kṣatropetā dvijātayaḥ saṃbhṛtāṅgiraso dakṣā bṛhatkṣatrasya ca kṣitiḥ //
พวกคัรคะ สังกฤติ และคาวยะ—ตระกูลทวิชผู้ประกอบด้วยอำนาจกษัตริย์—พร้อมด้วยสัมภฤตะ อางคิรสะ และทักษะ อีกทั้งกษิติ โอรสของพฤหัตกษัตระ—เหล่านี้คือสายสกุลที่ระบุไว้
This verse does not discuss Pralaya; it is a genealogical catalog naming clans and a descendant (Kṣiti) connected to Bṛhatkṣatra.
Indirectly, it anchors dharma and royal legitimacy in lineage: the phrase “kṣatropetā dvijātayaḥ” indicates twice-born groups possessing kṣatriya authority, a common Purāṇic way to frame rightful governance and social order.
No Vāstu/temple-architecture or ritual procedure is stated here; the verse functions as a name-list within a dynastic genealogy.