आदित्याभिमुखाः सर्वाः साधिप्रत्यधिदेवताः स्थापनीया मुनिश्रेष्ठ नोत्तरेण पराङ्मुखाः //
ādityābhimukhāḥ sarvāḥ sādhipratyadhidevatāḥ sthāpanīyā muniśreṣṭha nottareṇa parāṅmukhāḥ //
ดูก่อนมุนีผู้ประเสริฐ เทพทั้งปวงพร้อมทั้งเทพผู้ติดตามและเทพผู้เป็นใหญ่ (อธิเทวตา) พึงประดิษฐานให้หันสู่พระอาทิตย์ (ทิศตะวันออก) ไม่พึงตั้งในทิศเหนือโดยหันหลัง (ปรางมุข)
This verse does not discuss Pralaya; it gives a Vastu/ritual rule for installing deities, emphasizing auspicious eastward (Sun-facing) orientation.
It guides patrons (kings/householders) sponsoring temples or shrines to follow correct installation orientation, a key duty in maintaining dharma through proper worship and public religious works.
It prescribes that images and their associated subsidiary/presiding deities be installed facing east (toward the Sun) and warns against a northward placement that results in the deity being turned away—an inauspicious orientation in consecration practice.