*वैशम्पायन उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृद्ध्यायुः पुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन्पुनः येन ब्रह्मन्विधानेन तन्मे निगदतः शृणु //
*vaiśampāyana uvāca śrīkāmaḥ śāntikāmo vā grahayajñaṃ samārabhet vṛddhyāyuḥ puṣṭikāmo vā tathaivābhicaranpunaḥ yena brahmanvidhānena tanme nigadataḥ śṛṇu //
ไวศัมปายนะกล่าวว่า ผู้ใดปรารถนาศรี (ความรุ่งเรือง) หรือปรารถนาความสงบ ควรเริ่มประกอบ “คฤหยะชญะ” คือยัญบูชาแด่ดาวนพเคราะห์ เช่นเดียวกัน ผู้ใดปรารถนาความเจริญ อายุยืน และความอุดมบำรุง หรือผู้ที่มุ่งแก้ฤทธิ์อิทธิพลอันเป็นโทษ ก็ควรกระทำซ้ำแล้วซ้ำเล่า โอ พราหมณ์ จงฟังเถิด ข้าพเจ้าจะกล่าวถึงวิธีการที่กำหนดไว้สำหรับการประกอบนั้น
This verse does not address Pralaya; it introduces a ritual framework (graha-yajña) aimed at pacification, prosperity, longevity, and protection from harmful influences.
It frames graha-yajña as a legitimate dharmic remedy for worldly aims—peace, prosperity, health, and longevity—goals commonly sought by householders and rulers who must maintain personal well-being and social stability.
The significance is ritual: it authorizes and motivates the performance of planetary rites (graha-yajña) and signals that a specific Brahmanical procedure (vidhi) will be taught for correct execution.