विष्णोरंशेन जायन्ते पृथिव्यां चक्रवर्तिनः मन्वन्तरेषु सर्वेषु ह्य् अतीतानागतेषु वै //
viṣṇoraṃśena jāyante pṛthivyāṃ cakravartinaḥ manvantareṣu sarveṣu hy atītānāgateṣu vai //
พระเจ้าจักรพรรดิทั้งหลายบังเกิดบนแผ่นดินด้วยส่วนหนึ่งแห่งเดชานุภาพของพระวิษณุ; ในทุกมนวันตระ ทั้งที่ล่วงไปแล้วและที่จะมาถึง
It implies cyclical cosmic time: across successive Manvantaras (before and after), divinely empowered rulers continue to arise, indicating continuity of dharma-bearing kingship through recurring ages rather than focusing on a single Pralaya event.
By stating that cakravartins arise from a portion of Viṣṇu, the verse frames kingship as a sacred trust: the ruler is expected to uphold dharma on earth as an instrument of divine order, not merely as a political authority.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; the takeaway is contextual—temple patronage, yajñas, and public works traditionally fall under the cakravartin’s dharmic role, supported here by the idea of divine empowerment.