HomeMatsya PuranaAdh. 32Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Devayānī–Śarmiṣṭhā Dialogue: Yayāti’s Transgression, Shloka 32

*ययातिरुवाच ऋतुं यो याच्यमानाया न ददाति पुमान्वृतः भ्रूणहेत्युच्यते ब्रह्मन् स चेह ब्रह्मवादिभिः //

*yayātiruvāca ṛtuṃ yo yācyamānāyā na dadāti pumānvṛtaḥ bhrūṇahetyucyate brahman sa ceha brahmavādibhiḥ //

ยยาติกล่าวว่า “โอ้พราหมณ์ ชายผู้มีความสามารถและมีหน้าที่ แต่ไม่ยอมให้ภรรยาเข้าถึงในฤดูเจริญพันธุ์เมื่อเธอร้องขอ ถูกเรียกว่า ‘ผู้ฆ่าตัวอ่อน’; ดังที่ผู้แสดงพระเวทกล่าวไว้”

yayātiḥ uvācaYayāti said
yayātiḥ uvāca:
ṛtumthe season/fertile period (ṛtu)
ṛtum:
yaḥwho
yaḥ:
yācyamānāyāḥof her who is requesting (the wife)
yācyamānāyāḥ:
na dadātidoes not give/does not grant
na dadāti:
pumāna man
pumān:
vṛtaḥfit/able and bound by duty (also: obliged/authorized)
vṛtaḥ:
bhrūṇa-hāembryo-slayer (one guilty of destroying progeny)
bhrūṇa-hā:
iti ucyateis said/called
iti ucyate:
brahmanO Brahmin
brahman:
saḥhe
saḥ:
caand/indeed
ca:
ihahere (in this teaching/tradition)
iha:
brahma-vādibhiḥby the teachers who speak on Brahman/Veda (Vedic expounders).
brahma-vādibhiḥ:
King Yayati
YayatiBrahman (addressed Brahmin / Vedic authority)Brahmavadins (Vedic expounders)
RajadharmaGrihastha-dharmaStridharmaProgenySin (papa)

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharma within household life, specifically the moral duty connected to begetting progeny.

It frames a householder’s conjugal responsibility as a dharmic obligation: refusing one’s wife during her fertile period—despite being capable and bound by duty—is treated as a grave sin akin to harming progeny, which a king and householder must avoid.

No Vāstu or temple-architecture rule is stated here; the only technical point is the ritual-ethical concept of ṛtu (fertile season) as a dharma-relevant time in household life.