*शौनक उवाच एवमुक्तो ययातिस्तु शुक्रं कृत्वा प्रदक्षिणम् जगाम स्वपुरं हृष्टः सो ऽनुज्ञातो महात्मना //
*śaunaka uvāca evamukto yayātistu śukraṃ kṛtvā pradakṣiṇam jagāma svapuraṃ hṛṣṭaḥ so 'nujñāto mahātmanā //
เศานกกล่าวว่า—เมื่อถูกกล่าวดังนั้น ยยาติได้เวียนประทักษิณรอบศุกระด้วยความเคารพ; ครั้นได้รับอนุญาตจากมหาตมะแล้ว จึงยินดีออกเดินทางกลับนครของตน
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on courtly-dharmic conduct within the Yayāti episode—showing reverence to a revered teacher (Śukra) before departing.
It highlights dharmic etiquette: even a king should honor spiritual authority, seek permission before leaving, and perform respectful acts (like pradakṣiṇā) toward a guru or sage.
The ritual element is pradakṣiṇā—clockwise circumambulation as a formal act of reverence—commonly applied in temple worship, guru-veneration, and sacred spaces.