दुराधर्षतरो विप्रस् तस्माद्भीरु मतो मम अतो ऽदत्तां च पित्रा त्वां भद्रे न विवहाम्यहम् //
durādharṣataro vipras tasmādbhīru mato mama ato 'dattāṃ ca pitrā tvāṃ bhadre na vivahāmyaham //
'พราหมณ์ผู้นั้นยากที่ใครจะต่อกรได้ ดังนั้น ดูก่อนนางผู้ขี้อาย นี่คือความเห็นของข้า: ในเมื่อบิดาของเจ้ามิได้ยกเจ้าให้ข้า ดูก่อนนางผู้เจริญ ข้าจะไม่แต่งงานกับเจ้า'
This verse does not discuss pralaya; it focuses on personal conduct and the dharmic requirement of proper consent in marriage.
It supports dharmic social order: a householder should contract marriage through proper guardianship/consent and avoid actions that provoke conflict with a brāhmaṇa or violate accepted marital procedure.
No Vāstu or temple-ritual instruction appears here; the verse is about social propriety (vivāha) rather than architecture or iconography.