कृतवांस्त्रिपुरं दैत्यस् त्रिनेत्रः पुष्पकं यथा येन येन मयो याति प्रकुर्वाणः पुरं पुरात् //
kṛtavāṃstripuraṃ daityas trinetraḥ puṣpakaṃ yathā yena yena mayo yāti prakurvāṇaḥ puraṃ purāt //
ดุจดังผู้มีสามเนตร (พระศิวะ) ทำลายตรีปุระของพวกไทตยะ และดุจดังพุษปกวิมานเคลื่อนไปได้ตามปรารถนา ฉันนั้นมยะผู้ช่างก็ไป ณ ที่ใด ๆ ตามใจ และยังสร้างนครแล้วนครเล่าอย่างไม่ขาดสาย.
This verse is not about cosmic dissolution; it uses famous mythic images (Tripura and Puṣpaka) to emphasize extraordinary mobility and repeated construction—city-making through skill (māyā) rather than pralaya.
By highlighting planned, repeatable city-construction, it supports the king’s duty to found, expand, and maintain well-built settlements—an applied dharma of governance tied to prosperity, defense, and orderly habitation.
Architecturally, it underscores the ideal of systematic ‘pura-nirmāṇa’—the capacity to design and replicate urban forms (puraṃ purāt). The references to Tripura and Puṣpaka signal advanced, even ‘marvel-like’ engineering motifs used in Purāṇic Vastu discourse.