*ईश्वर उवाच अथान्यामपि वक्ष्यामि तृतीयां सर्वकामदाम् यस्यां दत्तं हुतं जप्तं सर्वं भवति चाक्षयम् //
*īśvara uvāca athānyāmapi vakṣyāmi tṛtīyāṃ sarvakāmadām yasyāṃ dattaṃ hutaṃ japtaṃ sarvaṃ bhavati cākṣayam //
พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจักพรรณนา ‘ตฤติยา’ อีกประการหนึ่ง อันประทานความปรารถนาทั้งปวง; ในวันนั้น ทานที่ให้ โฮมที่บูชา และมนต์ที่สวดภาวนา ทั้งหมดล้วนเป็นอักษยะ (ไม่สิ้นสูญ)”
This verse does not discuss Pralaya directly; it teaches ritual-time theology—acts like dāna, homa, and japa performed on Tṛtīyā yield akṣaya (inexhaustible) merit.
It frames a householder/kingly duty as supporting dharma through dāna (charity), homa (Vedic fire rite), and japa (disciplined mantra practice), especially when aligned with sacred calendrical times for lasting merit.
The significance is ritual rather than architectural: the verse highlights Tṛtīyā as a highly auspicious tithi where charity, fire-offerings, and mantra-recitation become akṣaya (imperishable in result).