आत्मतेजोद्भवाः पुण्या आपो ऽमृतरसोपमाः आकाशं छिद्रसम्भूतं वायुराकाशसंभवः //
ātmatejodbhavāḥ puṇyā āpo 'mṛtarasopamāḥ ākāśaṃ chidrasambhūtaṃ vāyurākāśasaṃbhavaḥ //
จากรัศมีแห่งอาตมันได้บังเกิดสายน้ำอันศักดิ์สิทธิ์ เปรียบดังรสอมฤต; จากช่องว่างนั้นเกิดอากาศธาตุ (ākāśa) และจากอากาศธาตุจึงบังเกิดวายุ (vāyu)۔
It sketches a cosmological sequence where elemental principles emerge in order—waters from the Self’s radiance, ether from “space/opening,” and wind from ether—implying a structured re-manifestation after dissolution.
By grounding life in purifying waters and the ordered elements, it supports dharmic living: cleanliness, ritual purity, and reverence for natural forces (water, air, space) that sustain society and kingship.
Ākāśa as “space/opening” and vāyu arising from it echoes Vastu logic: openings, courtyards, and ventilation (vāyu) depend on planned spatial voids (ākāśa), while sacred water remains central to consecration and purification rites.