आरोप्य कलशं तत्र दिक्पालान्पूजयेत्ततः छिद्रेण जलसम्पूर्णम् अथ कृष्णाजिनस्थितः तस्य धारां च शिरसा धारयेत्सकलां निशाम् //
āropya kalaśaṃ tatra dikpālānpūjayettataḥ chidreṇa jalasampūrṇam atha kṛṣṇājinasthitaḥ tasya dhārāṃ ca śirasā dhārayetsakalāṃ niśām //
ครั้นตั้งกาลศะ ณ ที่นั้นแล้ว พึงบูชาทวยทิศบาล จากนั้นทำหม้อให้เต็มด้วยน้ำโดยมีรูเล็ก ๆ แล้วนั่งบนหนังละมั่งดำ รับสายน้ำนั้นไว้เหนือศีรษะตลอดราตรี
This verse is not about Pralaya; it prescribes a purificatory ritual discipline—directional worship and a night-long austerity involving a kalaśa’s water-stream—reflecting order (ṛta) rather than cosmic dissolution.
It frames disciplined self-restraint and correct ritual performance (pūjā, niyama, night vigil) as part of dharma—practices a householder (and by extension a king) may undertake for purification, merit, and protection through honoring the Dikpālas.
Ritually, it emphasizes kalaśa-sthāpana and Dikpāla-pūjā (directional deities), implying correct spatial orientation; the kṛṣṇājina seat and sustained water-flow are austerity markers used in vrata practice.