Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अर्जुन उवाच इन्द्रस्यार्धासनं राजन्नयमारोदुमर्हति । ब्रह्माण्य: श्रुतवांस्त्यागी यज्ञशीलो दृढव्रत:

arjuna uvāca indrasya ardhāsanaṃ rājann ayam āroḍhum arhati | brahmaṇyaḥ śrutavāṃs tyāgī yajñaśīlo dṛḍhavrataḥ ||

อรชุนกล่าวว่า “ข้าแต่พระราชา อย่าว่าแต่ราชบัลลังก์ของพระองค์เลย บุรุษผู้นี้ยังคู่ควรแม้จะขึ้นนั่งกึ่งอาสน์ของพระอินทร์ เขาเป็นผู้ภักดีต่อพราหมณ์ สดับรู้คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ เป็นผู้สละตน ตั้งมั่นในยัญพิธี และเคร่งครัดในปฏิญญาวัตรของตน”

{'rājan''O king (vocative address)', 'indrasya': 'of Indra (lord of the gods)', 'ardhāsanam': 'half-seat
{'rājan':
half of the throne', 'ayam''this man (the person being praised)', 'āroḍhum': 'to mount, to ascend', 'arhati': 'is worthy, deserves', 'brahmaṇyaḥ': 'devoted to Brāhmaṇas
half of the throne', 'ayam':
pious, respectful to the priestly/learned class', 'śrutavān''learned
pious, respectful to the priestly/learned class', 'śrutavān':
one who has heard/masters śruti and traditional learning', 'tyāgī''renunciant
one who has heard/masters śruti and traditional learning', 'tyāgī':
self-sacrificing, generous', 'yajñaśīlaḥ''disposed to sacrifice
self-sacrificing, generous', 'yajñaśīlaḥ':
devoted to yajña and sacred duties', 'dṛḍhavrataḥ''firm in vows
devoted to yajña and sacred duties', 'dṛḍhavrataḥ':

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
I
Indra
K
King (rājan)

Educational Q&A

True honor and authority are grounded in dharmic qualities—learning, self-restraint, generosity/renunciation, sacrificial responsibility, and steadfast vows—so that moral excellence can be portrayed as worthy of even divine honor.

Arjuna addresses a king and elevates the status of a particular man by praising his virtues, declaring that such a person deserves not merely a human throne but even a share of Indra’s seat, thereby persuading the listener through ethical commendation.