Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Uttarā-Pratigrahaṇa and Abhimanyu–Uttarā Vivāha

Virāṭa-parva, Adhyāya 67

क्षुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेशस्था विचेतस: । जब कौरव-दलके लोग चले गये या इधर-उधर सब दिशाओंमें भाग गये, उस समय बहुत-से कौरवसैनिक जो घने जंगलमें छिपे हुए थे, वहाँसे निकलकर डरते-डरते अर्जुनके पास आये। उनके मनमें भय समा गया था। वे भूखे-प्यासे और थके-माँदे थे। परदेशमें होनेके कारण उनके हृदयकी व्याकुलता और बढ़ गयी थी। वे उस समय केश खोले और हाथ जोड़े हुए खड़े दिखायी दिये

kṣutpipāsāpariśrāntā videśasthā viceṭasaḥ | yadā kaurava-dalake lokāś calitā vā diśo diśaḥ palāyitāḥ, tadā bahavaḥ kaurava-sainikā gahana-vane nihitāḥ tataḥ nirgatyārjunaṃ prati bhayāt bhayāt samupāyayuḥ | teṣāṃ hṛdaye bhayaṃ samāviśat | te kṣudhārditāḥ pipāsitāś ca pariśrāntāś ca | videśasthitvāt teṣāṃ mānasī vyākulatā bhūya eva vardhitā | te tasmin kāle muktakeśā añjalibaddhahastāś ca tiṣṭhanta iti dṛśyante |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า—เมื่อแนวทัพเการพถอยกลับไป หรือแตกหนีจนกระจัดกระจายไปทุกทิศ เหล่าทหารเการพจำนวนมากที่ซ่อนอยู่ในป่าทึบก็ออกมา และด้วยหัวใจที่หวาดผวาจึงสั่นเทาเข้าไปหาอรชุน เขาทั้งหลายหิว กระหาย และอ่อนล้า; และเพราะอยู่ในแดนต่างถิ่น ความทุกข์ร้อนภายในยิ่งทวีขึ้น ขณะนั้นพวกเขายืนต่อหน้าเขาด้วยผมสยายและประนมมือ—เป็นภาพแห่งความพ่ายแพ้และความไร้ที่พึ่ง ซึ่งในความเงียบงันยอมรับอานุภาพของผู้ชนะ และวิงวอนขอความคุ้มครอง มิใช่ความรุนแรงต่อไป.

क्षुत्hunger
क्षुत्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षुत्
FormFeminine, Nominative, Singular
पिपासाthirst
पिपासा:
Karta
TypeNoun
Rootपिपासा
FormFeminine, Nominative, Singular
परिश्रान्ताःexhausted, worn out
परिश्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि-श्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
विदेशस्थाःstaying in a foreign land
विदेशस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविदेश-स्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
विचेतसःbewildered, distraught
विचेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-चेतस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
K
Kaurava soldiers
K
Kaurava army
D
dense forest

Educational Q&A

The verse highlights an ethical moment after conflict: the defeated, frightened enemy seeks refuge with joined hands. It implicitly calls attention to the victor’s dharma—restraint, protection of the helpless, and avoidance of needless cruelty once the opponent is broken and supplicating.

After the Kaurava forces scatter and flee, some soldiers who had been hiding in a dense forest emerge. Hungry, thirsty, exhausted, and mentally shaken—made worse by being in an unfamiliar land—they approach Arjuna in fear, standing with loosened hair and folded hands as supplicants.