Adhyāya 61: Saṃmohana-astra and the Kuru Withdrawal (संमोहनास्त्रं तथा कुरुनिवृत्तिः)
असम्भ्रान्तो रथे तिष्ठ समेषु विषमेषु च । दिवमावृत्य तिष्ठन्तं गिरिं भिन््द्यां सम पत्रिभि:
asambhrānto rathe tiṣṭha sameṣu viṣameṣu ca | divam āvṛtya tiṣṭhantaṃ giriṃ bhindyāṃ sama-patribhiḥ ||
พื้นจะราบหรือขรุขระ จงยืนมั่นบนรถศึกโดยไม่หวั่นไหว ด้วยศรที่ขนท้ายเสมอกันและเล็งตรง เจ้าก็สามารถเจาะได้แม้กระทั่งภูผาที่ดูประหนึ่งตั้งตระหง่านปกคลุมท้องฟ้า
वैशम्पायन उवाच
Maintain inner steadiness and disciplined focus amid changing conditions; true martial excellence depends on composure and precision, not on favorable terrain.
The narrator frames an exhortation in a martial context: the warrior is urged to remain unshaken on the chariot over both smooth and rough ground, and is praised/encouraged toward such mastery that even a sky-high mountain could be pierced with well-balanced arrows.