Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

धनंजय-दुर्योधन-संग्रामः

Arjuna–Duryodhana Engagement and Admonition

भ्रातरं घातयित्वा कस्त्यक्त्वा रणशिरक्ष कः । त्वदन्य: कः पुमान्‌ सत्सु ब्रूयादेवं व्यवस्थित:,तेरे सिवा दूसरा कौन ऐसा पुरुष होगा, जो अपने भाईको मरवाकर और युद्धका मुहाना छोड़कर (भाग जानेके बाद भी) भलेमानसोंके बीचमें खड़ा हो ऐसी डींग मारेगा?

arjuna uvāca |

bhrātaraṃ ghātayitvā kas tyaktvā raṇaśiraskṛtaḥ kaḥ |

tvadanyaḥ kaḥ pumān satsu brūyād evaṃ vyavasthitaḥ ||

ผู้ใดเล่า—ครั้นทำให้พี่น้องของตนถึงแก่ความตาย แล้วละทิ้งแนวหน้าสมรภูมิ—ยังจะยืนท่ามกลางหมู่สัตบุรุษและโอ้อวดเช่นนี้ได้? นอกจากเจ้าแล้ว ชายคนใดจะกล่าววาจาเช่นนี้ด้วยความดื้อดึงไร้ยางอาย?

भ्रातरम्brother (as object)
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
घातयित्वाhaving caused to be slain
घातयित्वा:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Causative sense
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
रणशिरःthe battle-front / forefront of battle
रणशिरः:
Karma
TypeNoun
Rootरणशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वत्than you / from you
त्वत्:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद् (त्वद्-आदेश)
Form—, Ablative, Singular
अन्यःother
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुमान्man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्सुamong the good / in the presence of the virtuous
सत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
ब्रूयात्would say / should say
ब्रूयात्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
व्यवस्थितःstanding/placed; being in such a state
व्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

The verse condemns two linked moral failures—instigating a brother’s death and then fleeing the battle-front—followed by the added ethical offense of boasting among the virtuous. It frames honor and accountability in war as integral to dharma, and treats shameless self-justification as a serious moral lapse.

Arjuna is speaking in a confrontational tone, rebuking an opponent for having engineered fratricide and then abandoning the battlefield, yet still speaking proudly in the company of respectable people. The line functions as a pointed moral indictment meant to expose hypocrisy and cowardice.