Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः

Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon

अभिवाद्य महाबाहु: सामपूर्वमिदं वच: । उवाच श्लक्ष्णया वाचा कौन्तेय: परवीरहा,वीरौ तावभिसंरब्धौ संनिकृष्टी महाभूजौ । छादयेतां शरव्रातैरन्योन्यमपराजितौ दोनों महाबाहु वीर क्रोधमें भरकर निकट आ गये और बाणसमूहोंसे एक-दूसरेको आच्छादित करने लगे। उनमेंसे कोई भी पराजित होनेवाला न था

abhivādya mahābāhuḥ sāmapūrvam idaṃ vacaḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā kaunteyaḥ paravīrahā || vīrau tāv abhisarambdhau saṃnikṛṣṭī mahābhujau | chādayetāṃ śaravrātair anyonyam aparājitau ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า: ครั้นถวายคำนับก่อนแล้ว โอรสแห่งกุนตีผู้มีแขนกำยำ ผู้ปราบวีรชนฝ่ายศัตรู ได้กล่าวถ้อยคำด้วยเสียงอ่อนโยนและประนีประนอม แต่แล้ววีรบุรุษทั้งสอง ผู้มีแขนใหญ่ดุจเดียวกัน เมื่อโทสะลุกโชนก็เข้าประชิด และโปรยห่าลูกศรใส่กันเพื่อกลบอีกฝ่าย ทว่าไม่มีผู้ใดแสดงวี่แววว่าจะพ่ายแพ้

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formल्यप् (क्त्वान्त/absolutive), कर्तरि
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
सामपूर्वम्with conciliatory preface / politely
सामपूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसामपूर्व
Formtrue
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
श्लक्ष्णयाwith gentle/smooth
श्लक्ष्णया:
Karana
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाspeech/voice
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
कौन्तेयःson of Kunti (Arjuna)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
परवीरहाslayer of enemy-heroes
परवीरहा:
Karta
TypeNoun
Rootपरवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरौthe two heroes
वीरौ:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
अभिसंरब्धौenraged / highly excited
अभिसंरब्धौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-सम्-√रभ्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Dual
संनिकृष्टीdrawn close / having come near
संनिकृष्टी:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-नि-√कृष्
Formक्त (past passive participle; dual form), Masculine, Nominative, Dual
महाभुजौthe two great-armed ones
महाभुजौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभुज
FormMasculine, Nominative, Dual
छादयेताम्they covered
छादयेताम्:
Kriya
TypeVerb
Root√छद्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Dual, Parasmaipada
शरव्रातैःwith masses of arrows
शरव्रातैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरव्रात
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
Formtrue
अपराजितौunconquered / undefeated
अपराजितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअपराजित
Formक्त (from परा-√जि; used adjectivally with negation), Masculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kaunteya (son of Kuntī)
T
two heroes (vīrau)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

Even amid conflict, the text juxtaposes sāma (conciliation) and ślakṣṇa-vāk (gentle speech) with the surge of krodha (anger) that drives violence. It implicitly warns that courteous intent can be overwhelmed once wrath escalates, underscoring the ethical value of self-restraint and timely de-escalation.

Vaiśampāyana narrates that the Kaunteya first addresses the situation with respectful salutations and gentle, conciliatory words. Immediately afterward, the two heroes close distance and engage in intense archery, each covering the other with volleys of arrows, with neither gaining a decisive advantage.