अध्याय ५८ — वानरध्वजस्य महेन्द्रास्त्रप्रयोगः
Chapter 58: Arjuna’s Deployment of the Indra-Weapon
अभिवाद्य महाबाहु: सामपूर्वमिदं वच: । उवाच श्लक्ष्णया वाचा कौन्तेय: परवीरहा,वीरौ तावभिसंरब्धौ संनिकृष्टी महाभूजौ । छादयेतां शरव्रातैरन्योन्यमपराजितौ दोनों महाबाहु वीर क्रोधमें भरकर निकट आ गये और बाणसमूहोंसे एक-दूसरेको आच्छादित करने लगे। उनमेंसे कोई भी पराजित होनेवाला न था
abhivādya mahābāhuḥ sāmapūrvam idaṃ vacaḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā kaunteyaḥ paravīrahā || vīrau tāv abhisarambdhau saṃnikṛṣṭī mahābhujau | chādayetāṃ śaravrātair anyonyam aparājitau ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า: ครั้นถวายคำนับก่อนแล้ว โอรสแห่งกุนตีผู้มีแขนกำยำ ผู้ปราบวีรชนฝ่ายศัตรู ได้กล่าวถ้อยคำด้วยเสียงอ่อนโยนและประนีประนอม แต่แล้ววีรบุรุษทั้งสอง ผู้มีแขนใหญ่ดุจเดียวกัน เมื่อโทสะลุกโชนก็เข้าประชิด และโปรยห่าลูกศรใส่กันเพื่อกลบอีกฝ่าย ทว่าไม่มีผู้ใดแสดงวี่แววว่าจะพ่ายแพ้
वैशम्पायन उवाच
Even amid conflict, the text juxtaposes sāma (conciliation) and ślakṣṇa-vāk (gentle speech) with the surge of krodha (anger) that drives violence. It implicitly warns that courteous intent can be overwhelmed once wrath escalates, underscoring the ethical value of self-restraint and timely de-escalation.
Vaiśampāyana narrates that the Kaunteya first addresses the situation with respectful salutations and gentle, conciliatory words. Immediately afterward, the two heroes close distance and engage in intense archery, each covering the other with volleys of arrows, with neither gaining a decisive advantage.