Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Arjuna’s Concentrated Archery and the Rout of the Kaurava Mahārathas

Gāṇḍīva-Nirghoṣa Episode

आनुपूर्व्यात्‌ तु तत्‌ सर्वमास्थाय जवमुत्तमम्‌ | प्राहिणोच्चन्द्रसंकाशान्‌ कुपितानिव तान्‌ हयान्‌,घोड़ोंको वेगपूर्वक भगानेके जितने उत्तम ढंग हैं, क्रमशः उन सबका सहारा लेकर उत्तरने उन चन्द्रमाके समान श्वेत घोड़ोंको इतनी तीव्र गतिसे आगे बढ़ाया, मानो वे कुपित होकर भाग रहे हों

ānupūrvyāt tu tat sarvam āsthāya javam uttamam | prāhiṇoc candrasaṅkāśān kupitān iva tān hayān ||

แล้วอุตตระก็ใช้วิธีเร่งม้าทุกประการอันประเสริฐตามลำดับ ขับม้าขาวสุกสว่างดุจจันทร์ให้พุ่งไปด้วยความเร็วสูงสุด ราวกับม้าเหล่านั้นกำลังทะยานด้วยโทสะ

आनुपूर्व्यात्in due क्रम/sequence; step by step
आनुपूर्व्यात्:
Karana
TypeNoun
Rootआनुपूर्व्य
FormFeminine, Ablative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to; having adopted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada (gerund, voice-neutral)
जवम्speed
जवम्:
Karma
TypeNoun
Rootजव
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राहिणोत्he sent forth; he drove on
प्राहिणोत्:
TypeVerb
Rootप्र-हि
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
चन्द्र-संकाशान्moon-like; resembling the moon
चन्द्र-संकाशान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचन्द्र-संकाश
FormMasculine, Accusative, Plural
कुपितान्angered
कुपितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुपित
FormMasculine, Accusative, Plural, Past passive participle (kta)
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
U
Uttara (implied by context: 'uttara' as the driver)
H
horses (hayāḥ)
M
moon (candra, as simile)

Educational Q&A

Effective action in crisis requires method and composure: by proceeding systematically (ānupūrvyāt) and applying the best means (uttamam javam), one can direct powerful forces—here, the horses—toward a purposeful end rather than letting fear or confusion govern the moment.

In the Virāṭa episode’s battle context, Uttara urges the chariot team onward. Using proper techniques in sequence, he drives the moon-white horses at great speed, described as if they were running in anger.