Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
येन वीर: कुरुक्षेत्रम भ्यरक्षत् परंतप: । अमुज्चद् धनुषस्तस्य ज्यामक्षय्यां युधिछ्ठिर:,परंतप वीर युधिष्छिरने जिसके द्वारा समूचे कुरुक्षेत्रकी रक्षा की थी, उस धनुषकी अक्षय डोरीको उन्होंने भी उतार दिया
vaiśampāyana uvāca |
yena vīraḥ kurukṣetram abhyarakṣat parantapaḥ |
amuñcad dhanuṣas tasya jyām akṣayyāṃ yudhiṣṭhiraḥ ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า ยุธิษฐิระก็ปลดสายคันศรอันไม่เสื่อมสูญของคันศรนั้น—ซึ่งวีรบุรุษผู้เผาผลาญศัตรูเคยใช้พิทักษ์ทุ่งกุรุเกษตรทั้งสิ้น—ออกเช่นกัน
वैशम्पायन उवाच
Power and weapons are to be governed by dharma and circumstance: even a king-warrior like Yudhiṣṭhira can deliberately set aside martial capability when higher obligations—safety, vows, and the demands of concealment—require restraint.
In the Virāṭa episode, the Pāṇḍavas are living incognito. Here, Yudhiṣṭhira removes the unbreakable bowstring from a famed bow associated with protecting Kurukṣetra, effectively disabling it for the moment and signaling a temporary withdrawal from open warfare.