Śamī-vṛkṣe śastra-nidhāna and Entry into Virāṭa’s Capital (शमीवृक्षे शस्त्रनिधानम्)
न चापि विद्यते कश्रिन्मनुष्य इति मे मति: । योअस्मान् निदधतो द्रष्टा भवेच्छस्त्राणि पाण्डवा:,पाण्डवो! मेरा विश्वास है कि यहाँ कोई ऐसा मनुष्य नहीं है, जो हमें अपने अस्त्र- शस्त्रोंको यहाँ रखते समय देख सके
na cāpi vidyate kaścin manuṣya iti me matiḥ | yo ’smān nidadhataḥ draṣṭā bhavec chastrāṇi pāṇḍavāḥ ||
อรชุนกล่าวว่า “ตามความเห็นของข้า ที่นี่ไม่มีผู้ใดจะเห็นเราในยามที่เรานำอาวุธไปเก็บซ่อนไว้ ดังนั้น โอ้เหล่าปาณฑพ จงวางอาวุธเหล่านี้โดยปราศจากความหวาดหวั่น”
अजुन उवाच
Prudent action in service of dharma: when a righteous vow (concealment during incognito exile) must be protected, one should act carefully, assess risks, and choose a secure course without needless exposure.
Arjuna reassures the Pāṇḍavas that no one is present to witness them depositing their weapons, encouraging them to hide the arms safely so their identities and plans remain undisclosed during the incognito period.