Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Virāṭa-parva Adhyāya 29 — Suśarmā’s Counsel and the Coordinated Goharaṇa Plan

नावज्ञेयो रिपुस्तात प्राकृतोडपि बुभूषता । कि पुन: पाण्डवास्तात सर्वास्त्रकुशला रणे,“तात! जिसे सम्राट्‌ बननेकी इच्छा हो, उसे साधारण शत्रुकी भी अवहेलना नहीं करनी चाहिये। फिर जो युद्धमें सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंक संचालनमें कुशल हैं, उन पाण्डवोंकी तो बात ही क्या है?

ดูลูกรัก! ผู้ใฝ่จะครองราชย์ไม่พึงดูหมิ่นศัตรู แม้จะเป็นศัตรูสามัญก็ตาม; แล้วจะกล่าวอย่างไรกับเหล่าปาณฑพ ผู้ชำนาญศัสตราวุธทั้งปวงในสนามรบ

not
:
TypeIndeclinable
Root
अवज्ञेयःto be despised/neglected (should be despised)
अवज्ञेयः:
TypeAdjective
Rootअवज्ञेय
FormMasculine, Nominative, Singular
रिपुःenemy
रिपुः:
Karta
TypeNoun
Rootरिपु
FormMasculine, Nominative, Singular
तातdear one/son (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
प्राकृतःordinary/common
प्राकृतः:
TypeAdjective
Rootप्राकृत
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बुभूषताby one wishing to become (to be)
बुभूषता:
Karana
TypeVerb
Rootबुभूष् (भू)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
किwhat?
कि:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
पुनःthen/again; moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
तातdear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्व-अस्त्र-कुशलाःskilled in all weapons
सर्व-अस्त्र-कुशलाः:
TypeAdjective
Rootसर्व + अस्त्र + कुशल
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच