Previous Verse

Shloka 22

Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)

(श्यालो राज्ञो विराटस्य सेनापतिरुदारधी: । सुदेष्णाया: स वै ज्येष्ठ: शूरो वीरो गतव्यथ: ।।

vaiśampāyana uvāca |

śyālo rājño virāṭasya senāpatir udāradhīḥ |

sudeṣṇāyāḥ sa vai jyeṣṭhaḥ śūro vīro gatavyathaḥ ||

utsāhavān mahāvīryo nītimān balavān api |

yuddhajño ripuvīraghnaḥ siṃhatulyaparākramaḥ ||

prajārakṣaṇadakṣaś ca śatrugrahaṇaśaktimān |

vijitārir ahāyuddhe pracaṇḍo mānavat paraḥ ||

naranārīmanohlādī dhīro vāgmī raṇapriyaḥ |

udāracittaḥ kīcakaḥ ||

sa hato niśi gandharvaḥ strīnimittaṃ narādhipa |

amṛṣyamāṇo duṣṭātmā niśīthe saha sodaraiḥ ||

suhṛdaś cāsya nihatā yodhāś ca pravarā hatāḥ |

priyam etad upaśrutya śatrūṇāṃ ca parābhavam |

kṛtakṛtyaś ca kauravya vidhatsva yad anantaram ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า “กีจกะ—ผู้เป็นน้องเขยของพระเจ้าวิราฏะและเป็นแม่ทัพใหญ่—เป็นผู้มีปัญญาอันสูงส่ง เขาเป็นพี่ชายคนโตของพระนางสุเดษณา เป็นวีรบุรุษผู้กล้าหาญ ไร้ความหวั่นไหว; เปี่ยมด้วยอุตสาหะ มีเดชานุภาพยิ่ง รู้หลักนโยบาย และมีกำลังมาก ชำนาญศิลปะแห่งสงคราม เป็นผู้สังหารยอดนักรบฝ่ายศัตรู กล้าหาญดุจสิงห์; เชี่ยวชาญในการคุ้มครองราษฎร และมีอำนาจปราบปรามปฏิปักษ์; ชนะศัตรูในมหาสงครามทั้งหลาย; ดุดันและทะนงตน; เป็นที่รื่นรมย์แก่ใจทั้งชายและหญิง; มั่นคง วาทศิลป์ดี และรักการรบ—กีจกะผู้ใจกว้างเป็นเช่นนี้ “ข้าแต่นราธิป เพราะเหตุแห่งสตรีคนหนึ่ง กีจกะผู้ใจคับแค้นและจิตชั่วนั้นถูกคันธรรพ์สังหารในยามเที่ยงคืน พร้อมด้วยพี่น้องร่วมครรภ์ของตน มิตรสหายอันเป็นที่รักและยอดนักรบของเขาก็ถูกฆ่าลงด้วย “เมื่อได้ฟังข่าวอันน่ายินดีนี้—ความพ่ายแพ้ของศัตรูทั้งหลาย—โอรสแห่งกุรุ จงถือว่ากิจของท่านสำเร็จแล้ว และจงกระทำสิ่งที่ควรกระทำต่อไป”

श्यालःbrother-in-law
श्यालः:
Karta
TypeNoun
Rootश्याल
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
विराटस्यof Virāṭa
विराटस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Genitive, Singular
सेनापतिःcommander of the army
सेनापतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसेनापति
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
Karta
TypeAdjective
Rootउदारधी
FormMasculine, Nominative, Singular
सुदेष्णायाःof Sudeshṇā
सुदेष्णायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुदेष्णा
FormFeminine, Genitive, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ज्येष्ठःelder
ज्येष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
शूरःbrave
शूरः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःheroic
वीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
गतव्यथःfree from distress/pain
गतव्यथः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतव्यथ
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्साहवान्energetic, enthusiastic
उत्साहवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्साहवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
महावीर्यःof great valor
महावीर्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावीर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
नीतिमान्wise in policy
नीतिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootनीतिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
युद्धज्ञःskilled in warfare
युद्धज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुद्धज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
रिपुवीरघ्नःslayer of enemy-heroes
रिपुवीरघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootरिपुवीरघ्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सिंहतुल्यपराक्रमःhaving lion-like prowess
सिंहतुल्यपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिंहतुल्यपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रजारक्षणदक्षःskilled in protecting subjects
प्रजारक्षणदक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रजारक्षणदक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रुग्रहणशक्तिमान्powerful in seizing enemies
शत्रुग्रहणशक्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुग्रहणशक्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजितारिःone who has conquered foes
विजितारिः:
Karta
TypeAdjective
Rootविजितारि
FormMasculine, Nominative, Singular
महायुद्धेin a great battle
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
प्रचण्डःfierce
प्रचण्डः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रचण्ड
FormMasculine, Nominative, Singular
मानवत्like a man (i.e., manfully)
मानवत्:
TypeIndeclinable
Rootमानवत्
परःexcellent/supreme
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
नरनारीमनोह्लादीdelighting the minds of men and women
नरनारीमनोह्लादी:
Karta
TypeAdjective
Rootनरनारीमनोह्लादिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धीरःsteadfast
धीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Nominative, Singular
वाग्मीeloquent
वाग्मी:
Karta
TypeAdjective
Rootवाग्मिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रणप्रियःfond of battle
रणप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootरणप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतःkilled
हतः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), Singular, Masculine, Nominative
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular
गन्धर्वःby a Gandharva
गन्धर्वः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Singular
स्त्रीनिमित्तम्for the sake of a woman; due to a woman
स्त्रीनिमित्तम्:
Karana
TypeNoun
Rootस्त्रीनिमित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
नराधिपO king
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
अमृष्यमाणःnot enduring; intolerant
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
FormPresent (PAP), Singular, Masculine, Nominative
दुष्टात्माevil-souled person
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निशीथेat midnight
निशीथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशीथ
FormMasculine, Locative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सोदरैःwith (his) brothers
सोदरैः:
Sahakari
TypeNoun
Rootसोदर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुहृदःfriends
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
निहताःkilled
निहताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), Plural, Masculine, Nominative
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवराःexcellent, foremost
प्रवराः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPast (PPP), Plural, Masculine, Nominative
प्रियम्pleasing, dear (thing)
प्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
उपश्रुत्यhaving heard
उपश्रुत्य:
TypeVerb
Rootउप-श्रु
FormAbsolutive (Gerund)
शत्रूणाम्of the enemies
शत्रूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पराभवम्defeat
पराभवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराभव
FormMasculine, Accusative, Singular
कृतकृत्यःone whose task is accomplished
कृतकृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
विधत्स्वarrange/do (then)
विधत्स्व:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यत्what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्after that; next
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
S
Sudeṣṇā
K
Kīcaka
G
Gandharva (as the slayer; implicitly Bhīma in disguise)
K
Kauravya (addressed person; Dhṛtarāṣṭra in the frame narrative)

Educational Q&A

The passage contrasts outward excellence (valor, eloquence, public service) with inner moral failure: unchecked lust, pride, and intolerance lead to ruin. It also implies a dharmic restoration—when power is abused, a corrective force arises, and the oppressor’s fall becomes a turning point for rightful action.

Vaiśampāyana reports that Kīcaka, Virāṭa’s powerful commander and Sudeṣṇā’s eldest brother, has been killed at midnight along with his brothers, said to be by a ‘Gandharva’ due to a woman (Draupadī). His allies and elite soldiers are also slain, and the listener is urged to proceed with the next step now that enemies are brought low.