Virāṭa-parva Adhyāya 25: Kaurava Deliberation and the Search Directive (अन्वेषण-आदेशः)
सर्वथा विप्रणष्टास्ते नमस्ते भरतर्षभ । नहि विद्यो गति तेषां वासं वापि महात्मनाम्
sarvathā vipraṇaṣṭās te namas te bharatarṣabha | nahi vidyo gatis teṣāṁ vāsaṁ vāpi mahātmanām | pravṛttiṁ vā kṛtaṁ karma prajāpālaka pārthiva | tataḥ paraṁ kim asmākaṁ ājñāpayitum arhasi ||
พวกเขาหายลับไปจากสายตาของเราทุกประการ ขอคารวะท่าน โอ้ผู้ประเสริฐในวงศ์ภารตะ เราไม่อาจรู้ได้เลยถึงเส้นทาง ที่พำนัก ความเคลื่อนไหว หรือกิจที่มหาตมะปาณฑพเหล่านั้นได้กระทำ ข้าแต่พระราชาผู้พิทักษ์ประชา บัดนี้ทรงมีพระบัญชาอย่างไรแก่พวกเรา?
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined service and truthful reporting: when knowledge is lacking, one should honestly admit uncertainty, maintain respectful conduct toward authority, and seek clear instruction—an aspect of dharma in governance and administration.
A report is being delivered to the king: the searchers have failed to find any trace of the Pāṇḍavas—their route, residence, activities, or deeds—and they now ask the ruler what orders should be given next.