Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Kīcaka-vadha-pratisaṃjñā: Rumor in Matsya and the Kaurava Scouts’ Report (कीचकवध-प्रतिसंज्ञा)

त्रासितेव मृगी बाला शार्टूलेन मनस्विनी । गात्राणि वाससी चैव प्रक्षाल्य सलिलेन सा,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! जब सूतपुत्रोंकी मारकर भीमसेनने द्रौपदीका बन्धन खोल दिया और वह भयसे मुक्त हो गयी, तब जलसे स्नान करके अपने शरीर और वस्त्रोंको धोकर सिंहसे डरायी हुई हरिणीकी भाँति वह मनस्विनी बाला नगरकी ओर चली

trāsitevā mṛgī bālā śārṭūlena manasvinī | gātrāṇi vāsasī caiva prakṣālya salilena sā |

ไวศัมปายนะกล่าวว่า ข้าแต่พระราชา ดุจลูกกวางที่ตระหนกด้วยเสือโคร่ง นางผู้แน่วแน่ได้ชำระกายและอาภรณ์ด้วยน้ำ แล้วมุ่งหน้าไปยังนคร

त्रासिताfrightened
त्रासिता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रासित (√त्रस्)
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मृगीdoe (female deer)
मृगी:
Karta
TypeNoun
Rootमृगी
FormFeminine, Nominative, Singular
बालाyoung girl
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाला
FormFeminine, Nominative, Singular
शार्दूलेनby/with a tiger
शार्दूलेन:
Karana
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Instrumental, Singular
मनस्विनीhigh-spirited, resolute
मनस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विनी
FormFeminine, Nominative, Singular
गात्राणिlimbs, body-parts
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Accusative, Plural
वाससीtwo garments/clothes
वाससी:
Karma
TypeNoun
Rootवस् (वासस्)
FormNeuter, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रक्षाल्यhaving washed
प्रक्षाल्य:
TypeVerb
Rootप्र-√क्षल्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
सलिलेनwith water
सलिलेन:
Karana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Instrumental, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः/सा/तत्)
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King (Janamejaya, implied addressee)
T
the maiden (Draupadī, implied by context)
C
city (nagara, implied)
T
tiger
D
doe

Educational Q&A

The verse highlights the ethical duty to restore safety and dignity to someone who has been threatened or violated; once fear is removed, purification and composure follow, and the vulnerable person can re-enter society with agency.

After being released from danger (as the surrounding prose context indicates), the young woman washes her body and garments with water and then proceeds toward the city, still shaken—likened to a doe frightened by a tiger.