Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीमस्य बल्लव-प्रतिज्ञा तथा अर्जुनस्य बृहन्नडा-रूप-निर्णयः

Bhīma’s Ballava Vow and Arjuna’s Decision to Become Bṛhannadā

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ६६ श्लोक मिलाकर कुल ३४३ “लोक हैं।) हः. “5 (9) ४६७६३ - विश्वकोषके अनुसार “कंक' शब्द यमराजका वाचक है। यमराजका ही दूसरा नाम धर्म है और वे ही युधिष्ठिररूपमें अवतीर्ण हुए थे। “आत्मा वै जायते पुत्र:” इस उक्तिके अनुसार भी धर्म एवं धर्मपुत्र युधिष्ठिरमें कोई अन्तर नहीं है। यह समझकर ही अपनी सत्यवादिताकी रक्षा करते हुए युधिष्ठिरने 'कंक' नामसे अपना परिचय दिया। इसके सिवा उन्होंने जो अपनेको युधिष्ठिरका प्राणोंके समान प्रिय सखा बताया, वह भी असत्य नहीं है। युधिष्ठिर नामक शरीरको ही यहाँ युधिष्ठिर समझना चाहिये। आत्माकी सत्तासे ही शरीरका संचालन होता है। अत: आत्मा उसके साथ रहनेके कारण उसका सखा है। आत्मा सबसे बढ़कर प्रिय है ही; अत: यहाँ युधिष्ठिरका आत्मा युधिष्ठिर-शरीरका प्रिय सखा कहा गया है। द्वितीयो&्ध्याय: भीमसेन और अर्जुनद्वारा विराटनगरमें किये जानेवाले अपने अनुकूल कारयोंका निर्देश भीमसेन उवाच पौरोगवो ब्रुवाणो5हं बल्‍लवो नाम भारत । उपस्थास्यामि राजानं विराटमिति मे मति:,युधिष्ठिरस्य गेहे वै द्रौपद्या: परिचारिका । उषितास्मीति वक्ष्यामि पृष्टो राज्ञा च पाण्डव पाण्डुनन्दन! यदि राजा विराटने मेरा परिचय पूछा, तो मैं कह दूँगा कि मैं महाराज युधिष्ठिरके घरमें महारानी द्रौपदीकी परिचारिकाः रह चुकी हूँ

bhīmasena uvāca |

paurogavo bruvāṇo 'haṃ ballavo nāma bhārata |

upasthāsyāmi rājānaṃ virāṭam iti me matiḥ |

yudhiṣṭhirasya gehe vai draupadyāḥ paricārikā |

uṣitāsmīti vakṣyāmi pṛṣṭo rājñā ca pāṇḍava ||

ภีมเสนกล่าวว่า: “โอ ภารตะ ข้าจะอ้างตนว่าเป็น ‘เปารโคควะ’ ใช้นามว่า ‘พัลลวะ’ และจะเข้าไปรับใช้พระราชาวิราฏะ หากพระราชาทรงไต่ถาม โอ ปาณฑวะ ข้าจะทูลว่า ‘ข้าเคยพำนักในเรือนของยุธิษฐิระ เป็นผู้รับใช้ของเทวีเทราปที’”

भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
पौरोगवःPaurogava (a proper name/lineage-name)
पौरोगवः:
Karta
TypeNoun
Rootपौरोगव
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रुवाणःspeaking, saying
ब्रुवाणः:
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormMasculine/Feminine (pronoun), Nominative, Singular
बल्लवःa Vallava (cowherd/servant class; here: a guise)
बल्लवः:
Karta
TypeNoun
Rootबल्लव
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
उपस्थास्यामिI will attend upon / serve
उपस्थास्यामि:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormFuture (Simple future/luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
विराटम्Virata
विराटम्:
Karma
TypeNoun
Rootविराट
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेmy
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormPronoun, Genitive, Singular
मतिःintention, thought
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरस्यof Yudhishthira
युधिष्ठिरस्य:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
गेहेin the house
गेहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्रौपद्याःof Draupadi
द्रौपद्याः:
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
परिचारिकाfemale attendant
परिचारिका:
Karta
TypeNoun
Rootपरिचारिका
FormFeminine, Nominative, Singular
उषिताhaving dwelt, having stayed
उषिता:
TypeVerb
Rootवस्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (laṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वक्ष्यामिI will say
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormFuture (Simple future/luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
पृष्टःwhen asked / having been asked
पृष्टः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
V
Virāṭa (King Virāṭa)
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
P
Pāṇḍava (form of address)
B
Bhārata (form of address)
V
Virāṭa-nagara / Matsya kingdom (implied by Virāṭa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between survival strategy and truthfulness during the incognito year. Bhīma proposes an identity that can be stated without reckless self-exposure, aiming to preserve dharma (especially truthful speech) while fulfilling the practical need for concealment.

The Pāṇḍavas are planning their roles in Virāṭa’s kingdom during ajñātavāsa. Bhīma declares he will approach King Virāṭa under the name Paurogava/Ballava and, if questioned, will claim prior residence in Yudhiṣṭhira’s household as an attendant of Draupadī—part of the coordinated cover stories for remaining undiscovered.