Draupadī’s Grief at Seeing the Heroes in Disguise (द्रौपदी-विषादः / वेष-परिभव-वर्णनम्)
यन्मां दासीप्रवादेन प्रातिकामी तदानयत् | सभापरिषदो मध्ये तन््मां दहति भारत
yan māṃ dāsī-pravādena prātikāmī tadānayat | sabhā-pariṣado madhye tan māṃ dahati bhārata ||
ไวศัมปายนะกล่าวว่า “โอ ภารตะ ความอัปยศนั้นยังเผาไหม้ในใจข้าอยู่จนบัดนี้: เมื่อปราติกามีอ้างว่าเรียกนางว่า ‘ทาสี’ แล้วลากนางเข้ามากลางที่ประชุมในราชสภา ทุศศาสนะผู้รับใช้ทุรโยธนะเรียกนางว่า ‘ทาสี’ และฉุดลากนางเข้าไปในสภาคุรุท่ามกลางมหาชน—ไฟแห่งความอัปยศนั้นยังไม่ดับในดวงใจ”
वैशम्पायन उवाच
Public humiliation and the denial of a person’s dignity—especially in a royal assembly meant to uphold justice—constitute grave adharma. The verse highlights how such wrongdoing leaves lasting moral and psychological wounds, becoming a powerful ethical cause for later reckoning.
The speaker recalls an earlier outrage: Prātikāmī, acting for the Kauravas, brought/dragged the speaker into the midst of the court assembly while labeling them a ‘dāsī’ (maidservant). The verse emphasizes that the shame of that incident still ‘burns’ and remains unresolved.