, नि जय ध्म_न> |। : हु 3 या ५१० अन्यथा नोपतिष्ठेयं चरिकाषायवासिनी । नैवापवित्रो विप्रर्षे भूषणो5यं कथंचन,“अन्यथा मैं यह जीर्ण-शीर्ण काषाय-वस्त्र पहनकर आपके साथ समागम नहीं करूँगी। ब्रह्म! तपस्वीजनोंका यह पवित्र आभूषण किसी प्रकार सम्भोग आदिके द्वारा अपवित्र नहीं होना चाहिये”
anyathā na upatiṣṭheyam carikāṣāya-vāsinī | na eva apavitro viprarṣe bhūṣaṇo 'yaṃ kathaṃcana ||
มิฉะนั้น ข้าพเจ้าจะไม่เข้าหาท่านทั้งที่สวมผ้ากาสายอันเก่าคร่ำนี้ โอ้พราหมณ์ฤๅษี เครื่องหมายอันศักดิ์สิทธิ์ของผู้บำเพ็ญตบะนี้ไม่ควรถูกทำให้มัวหมองด้วยการเสพสังวาสหรือสิ่งใดทำนองนั้นเป็นอันขาด
लोगश उवाच
The verse emphasizes the ethical sanctity of ascetic symbols and vows: the ochre garment, as an emblem of tapas and renunciation, should not be compromised by sensual indulgence; purity is maintained through self-restraint and congruence between outer signs and inner conduct.
A woman (as reflected in the Hindi gloss) sets a condition for meeting: she will not approach while wearing the worn ascetic ochre cloth, asserting to the addressed brahmin seer that such a revered ascetic emblem must not be defiled by sexual enjoyment or similar acts.