इच्छामि त्वां स्रग्विणं च भूषणैश्न विभूषितम् । उपसर्तु यथाकामं दिव्याभरणभूषिता,“मैं चाहती हूँ कि आप सुन्दर हार और आभूषणोंसे विभूषित हों और मैं भी दिव्य अलंकारोंसे अलंकृत हो इच्छानुसार आपके साथ समागम-सुखका अनुभव करूँ
icchāmi tvāṁ sragviṇaṁ ca bhūṣaṇaiś ca vibhūṣitam | upasartuṁ yathākāmaṁ divyābharaṇabhūṣitā ||
ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านประดับด้วยพวงมาลัยและเครื่องประดับ; และข้าพเจ้าเองก็จะตกแต่งด้วยอาภรณ์ทิพย์ แล้วเข้าหาท่านตามปรารถนาเพื่อเสวยสุขแห่งการร่วมสังวาส
लोगश उवाच
The verse highlights the ethical tension between kāma (desire) and dharma (restraint and right conduct). It illustrates how allure and luxury can be used to entice, thereby testing a person’s self-mastery and adherence to propriety.
A speaker expresses a wish to see the other person richly adorned and declares her own intention—also ornamented—to approach and enjoy union at will. The moment functions as an episode of seduction/temptation within the broader Vana Parva narrative.