यथा पितुर्ग॒हे विप्र प्रासादे शयनं मम । तथाविधे त्वं शयने मामुपैतुमिहाहसि,“ब्रह्मन! मैं अपने पिताके घर उनके महलमें जैसी शय्यापर सोया करती थी, वैसी ही शय्यापर आप मेरे साथ समागम करें
yathā pitur gṛhe vipra prāsāde śayanaṁ mama | tathāvidhe tvaṁ śayane mām upaitum ihāhasi ||
โอ้พราหมณ์ ดังที่ข้าพเจ้าเคยนอนบนแท่นบรรทมในปราสาทแห่งเรือนบิดา ฉันใด ท่านก็ควรเข้ามาหาข้าพเจ้าที่นี่บนที่บรรทมเช่นนั้นฉันนั้น
लोगश उवाच
The verse foregrounds expectations of propriety and status in intimate relations: the speaker frames union as something that should occur under conditions deemed fitting—here, the luxury and dignity associated with her paternal home—thereby reflecting how social rank and notions of decorum shape personal conduct.
A woman (as quoted under Lomaśa’s narration) addresses a brāhmaṇa and insists that he approach her on a bed comparable to the one she enjoyed in her father’s palace, expressing a demand for a particular standard of setting and treatment.