Shloka 7

त्रिविष्टपगता राजन्‌ सुरभी प्रारूुदत्‌ किल | गवां माता पुरा तात तामिन्द्रोडन्वकृपायत,राजन! पहलेकी बात है, गोमाता सुरभि स्वर्गलोकमें जाकर फूट-फ़ूटकर रोने लगी। तात! उस समय इन्द्रको उसपर बड़ी दया आयी

triviṣṭapagātā rājan surabhī prārudat kila | gavāṁ mātā purā tāta tām indro 'nvakṛpayata ||

ข้าแต่พระราชา เล่ากันว่า ครั้งหนึ่งสุรภีมารดาแห่งโคทั้งหลายได้ไปยังตรีวิษฏปะ (สวรรค์) แล้วร่ำไห้อย่างหนักหน่วง บุตรเอ๋ย เมื่อพระอินทร์ทอดพระเนตรเห็น ก็ทรงบังเกิดความกรุณา

त्रिविष्टपगताgone to heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपगता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिविष्टप + गत
FormFeminine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सुरभीSurabhī (the cow-mother)
सुरभी:
Karta
TypeNoun
Rootसुरभी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रारुदत्wept, cried
प्रारुदत्:
TypeVerb
Rootरुद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
गवाम्of the cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पुराformerly, once
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वकृपायतfelt compassion (towards), took pity
अन्वकृपायत:
TypeVerb
Rootकृप्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Surabhī
I
Indra
T
Triviṣṭapa (Svarga, heaven)
C
cows (gavām)

Educational Q&A

The verse foregrounds compassion as a dharmic response: even the king of gods is stirred by the suffering of a vulnerable, maternal figure (Surabhī, mother of cows). It implicitly elevates the ethical duty to protect and care for cattle and those who sustain life.

Vyāsa begins a past episode: Surabhī goes to heaven (Triviṣṭapa) and weeps intensely. Indra notices her distress and feels pity, setting up the reason for her lament and the ensuing divine response.