Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Puṣkara-Tīrtha-Māhātmya and the Phala of Pilgrimage

Nārada–Yudhiṣṭhira; Pulastya–Bhīṣma Transmission

तमृते भीमधन्वानं भीमादवरजं वने | कामये काम्यके वासं नेदानीममरोपमम्‌,भीमके छोटे भाई उन भयंकर थधनुर्धर देवोपम अर्जुनके बिना इस समय मुझे इस काम्यकवनमें रहनेकी इच्छा नहीं होती

tam ṛte bhīmadhanvānaṃ bhīmād avarajaṃ vane | kāmaye kāmyake vāsaṃ nedānīm amaropamam ||

นกุลกล่าวว่า “หากปราศจากนักธนูผู้เกรียงไกรน่าเกรงขาม—อรชุน น้องของภีมะ ผู้มีเดชดุจเทพ—บัดนี้ข้าไม่ปรารถนาจะพำนักอยู่ในป่ากามยกะอีกต่อไป”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
भीमधन्वानम्the one with a terrible bow (Arjuna)
भीमधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमात्from Bhima
भीमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Ablative, Singular
अवरजम्the younger brother
अवरजम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवरज
FormMasculine, Accusative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
कामयेI desire
कामये:
Karta
TypeVerb
Rootकम् (कामयति)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
काम्यकेin (the) Kamyaka (forest)
काम्यके:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकाम्यक
FormNeuter, Locative, Singular
वासम्dwelling, residence
वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootवास
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इदानीम्now, at this time
इदानीम्:
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
अमर-उपमम्god-like, comparable to an immortal
अमर-उपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमरोपम
FormMasculine, Accusative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
B
Bhima
A
Arjuna
K
Kamyaka forest