Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

कर्षयत्येष मां रौद्रो व्यात्तास्यों दारुणाकृति: । अरुण्यराट्‌ क्षुधाविष्ट: कि मां न त्रातुमहसि,यह भयानक आकृतिवाला क्रूर सिंह भूखसे पीड़ित हो मुँह बाये खड़ा है और मुझपर आक्रमण करना चाहता है, क्या आप मेरी रक्षा नहीं कर सकते?

bṛhadaśva uvāca | karṣayaty eṣa māṃ raudro vyāttāsyo dāruṇākṛtiḥ | āraṇyarāṭ kṣudhāviṣṭaḥ kiṃ māṃ na trātum arhasi ||

เจ้าผู้ดุร้ายนี้กำลังฉุดลากข้า—อ้าปากกว้าง รูปกายอันน่าสยดสยอง ราชาแห่งพงไพรผู้ถูกความหิวครอบงำยืนพร้อมจะตะปบใส่ข้า ท่านจะไม่คุ้มครองข้าหรือ?

कर्षयतिdrags, pulls
कर्षयति:
TypeVerb
Rootकृष्
FormLat (Present), 3rd, Singular, Parasmaipada
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
रौद्रःfierce, cruel
रौद्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यात्तास्यःwith mouth wide open
व्यात्तास्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यात्तास्य
FormMasculine, Nominative, Singular
दारुणाकृतिःof dreadful form
दारुणाकृतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootदारुणाकृति
FormMasculine, Nominative, Singular
अरुण्यराट्Arunyaraṭ (a lion; lit. king of the forest)
अरुण्यराट्:
Karta
TypeNoun
Rootअरुण्यराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षुधाविष्टःafflicted by hunger
क्षुधाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुधाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle) from √विश् with उपसर्ग आ-
किम्why? / what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्रातुम्to protect, to save
त्रातुम्:
TypeVerb
Rootत्रा
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada sense
अर्हसिyou are able/fit; you ought
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat (Present), 2nd, Singular, Parasmaipada

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
L
lion (āraṇyarāṭ)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical demand to protect the vulnerable: when danger is immediate, dharma expresses itself as timely aid and responsibility toward one who seeks refuge.

A speaker describes an imminent attack by a hungry lion—depicted as the ‘king of the forest’—and urgently appeals to another for rescue, heightening the scene’s peril and the duty to intervene.