Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

तान्‌ समीपगतानक्षानात्मानं च विवाससम्‌ | पुण्यश्लोकस्तदा राजन्‌ दमयन्तीमथाब्रवीत्‌,राजन्‌! उन पासोंको नजदीकसे जाते देख और अपने-आपको नग्नावस्थामें पाकर पुण्यश्लोक नलने उस समय दमयन्तीसे कहा--'सती साध्वी रानी! जिनके क्रोधसे मेरा ऐश्वर्य छिन गया, मैं क्षुधापीड़ित एवं दु:खित होकर जीवन-निर्वाहके लिये अन्नतक नहीं पा रहा हूँ और जिनके कारण निषधदेशकी प्रजाने मेरा सत्कार नहीं किया, भीरु! वे ही ये पासे हैं, जो पक्षी होकर मेरा वस्त्र लिये जा रहे हैं

tān samīpagatān akṣān ātmānaṁ ca vivāsasam | puṇyaślokas tadā rājan damayantīm athābravīt ||

ข้าแต่พระราชา ครั้นนละผู้มีเกียรติยศเห็นลูกเต๋าเหล่านั้นเคลื่อนเข้ามาใกล้ และรู้ว่าตนถูกปลดฉลองพระองค์แล้ว จึงกล่าวแก่ทมยันตีว่า— “โอพระนางผู้บริสุทธิ์ ผู้แสนหวาดหวั่น! เพราะความพิโรธของสิ่งเหล่านี้เอง ข้าจึงตกจากราชศรี บัดนี้ถูกความหิวและความทุกข์บีบคั้น จนหาแม้แต่อาหารประทังชีวิตก็ไม่ได้ และเพราะมัน ชาวนิษธะจึงไม่ถวายเกียรติแก่ข้าอีก ดูเถิด—ลูกเต๋าเดิมนั้นเอง บัดนี้แปลงเป็นนก หอบเอาฉลองพระองค์ของข้าไป”

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समीपnear; vicinity
समीप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमीप
FormNeuter, Accusative, Singular
गतान्gone; having come
गतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootगम्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle), active sense with गत
अक्षान्dice
अक्षान्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
आत्मानम्himself; self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विवाससम्without clothing; naked
विवाससम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-वासस्
FormMasculine, Accusative, Singular
पुण्यश्लोकःthe famed one (Nala)
पुण्यश्लोकः:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्यश्लोक
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दमयन्तीम्Damayanti
दमयन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen; now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala (Puṇyaśloka)
D
Damayantī
D
dice (akṣa)
N
Niṣadha (kingdom/land)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical danger of gambling and the way a single vice can unravel kingship, honor, and basic security. It also highlights how suffering can be traced to prior choices, urging vigilance (dharma) and restraint over destructive impulses.

In the Nala–Damayantī episode narrated by Bṛhadaśva, Nala sees the dice approaching and realizes he has been stripped of his clothing. He tells Damayantī that these are the same dice that caused his downfall—now appearing as birds and carrying away his garments—intensifying their hardship in exile.