Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

ततोडर्जुनो महातेजा लोकपालान्‌ समागतान्‌ | पूजयामास विधिवद्‌ वाग्भिरद्धि: फलैरपि,तत्पश्चात्‌ महातेजस्वी अर्जुनने वहाँ पधारे हुए लोकपालोंका मीठे वचन, जल और फलोंके द्वारा भी विधिपूर्वक पूजन किया

tato 'rjuno mahātejā lokapālān samāgatān | pūjayāmāsa vidhivad vāgbhir adbhir phalair api ||

ครั้นแล้วอรชุนผู้มีเดชยิ่ง ได้บูชาและต้อนรับเหล่าโลกปาลผู้มาชุมนุมกันโดยชอบตามพิธี ด้วยวาจาอ่อนหวาน ด้วยน้ำสำหรับรับรองแขก และด้วยผลไม้นานาประการ

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपालान्the guardians of the worlds (Lokapālas)
लोकपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
समागतान्assembled/arrived
समागतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
पूजयामासworshipped/honoured
पूजयामास:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
विधिवत्according to rule/ritually
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
वाग्भिःwith words/speech
वाग्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Plural
अद्भिःwith waters (water as offering)
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Instrumental, Plural
फलैःwith fruits
फलैः:
Karana
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Instrumental, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna
L
Lokapālas (guardians of the worlds)

Educational Q&A

Even a mighty hero must act within dharma: honoring worthy guests—especially divine or venerable beings—through proper speech and simple offerings (water, fruits) exemplifies disciplined humility and righteous conduct.

After the Lokapālas arrive, Arjuna formally receives and honors them, performing the customary acts of welcome with respectful words and offerings such as water and fruits.