Shloka 10

दण्डपाणिरचिन्त्यात्मा सर्वभूतविनाशकृत्‌ । वैवस्वतो धर्मराजो विमानेनावभासयन्‌,उनके हाथमें दण्ड शोभा पा रहा था। सम्पूर्ण भूतोंका विनाश करनेवाले अचिन्त्यात्मा सूर्यपुत्र धर्मराज अपने (तेजस्वी) विमानसे तीनों लोकों, गुह्यकों, गन्धर्वों तथा नागोंको प्रकाशित कर रहे थे। प्रलयकाल उपस्थित होनेपर दिखायी देनेवाले द्वितीय सूर्यकी भाँति उनकी अद्भुत शोभा हो रही थी

daṇḍapāṇir acintyātmā sarvabhūtavināśakṛt | vaivasvato dharmarājo vimānenāvabhāsayan ||

พระยมไววัสวต ผู้เป็นธรรมราช ทรงถือทัณฑ์ในพระหัตถ์ มีสภาวะหยั่งมิถึง และเป็นผู้ยังความพินาศแก่สรรพสัตว์ ทรงส่องประกายจากวิมานอันรุ่งเรืองให้สว่างไปทั่ว ทรงมีรัศมีอัศจรรย์ประหนึ่งพระอาทิตย์ดวงที่สองซึ่งปรากฏในกาลปรลัย.

दण्डपाणिःone whose hand holds a staff
दण्डपाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदण्डपाणि
FormMasculine, Nominative, Singular
अचिन्त्यात्माof inconceivable nature
अचिन्त्यात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअचिन्त्यात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतविनाशकृत्causing the destruction of all beings
सर्वभूतविनाशकृत्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वभूतविनाशकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैवस्वतःVaivasvata (son of Vivasvat; Yama)
वैवस्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootवैवस्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मराजःking of dharma (Yama)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
विमानेनby/with a celestial chariot (vimāna)
विमानेन:
Karana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Instrumental, Singular
अवभासयन्illuminating, making shine
अवभासयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअव-भास्
FormPresent, Parasmaipada, Active present participle (masc. nom. sg.)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
V
Vaivasvata (Yama/Dharmarāja)
D
daṇḍa (staff of punishment/justice)
V
vimāna (celestial chariot)

Educational Q&A

The verse presents Yama/Dharmarāja as the embodiment of moral law and inevitable consequence: his radiance and the staff of punishment symbolize that dharma ultimately governs all beings, and death is not random but aligned with cosmic order and accountability.

Vaiśaṃpāyana describes the awe-inspiring appearance of Vaivasvata (Yama), holding his staff and riding a celestial vimāna, shining like a second sun at dissolution—an entrance meant to convey overwhelming authority and the inescapable presence of judgment.