Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

प्रहर्तुमैच्छत्‌ त॑ं चास्य प्रासं चिच्छेद लक्ष्मण: । लक्ष्मणके तीखे बाणोंसे टूक-टूक होकर वे तोमर पृथ्वीपर बिखर गये। तब महावेगशाली वालिपुत्र श्रीमान्‌ अंगदने एक वृक्ष उठा लिया और दौड़कर इन्द्रजित॒के मस्तकपर उसे दे मारा; परंतु इन्द्रजित्‌ इससे तनिक भी विचलित न हुआ। उस पराक्रमी वीरने प्रासद्वारा अंगदकी छातीमें प्रहार करनेका विचार किया, किंतु लक्ष्मणने उसे पहले ही काट गिराया

prahartum aicchat taṃ cāsya prāsaṃ ciccheda lakṣmaṇaḥ | lakṣmaṇake tīkṣṇe bāṇoṃ se ṭūk-ṭūk hokar ve tomara pṛthvīpar bikhar gaye | tataḥ mahāvegāśālī vāliputraḥ śrīmān aṅgadaḥ ekaṃ vṛkṣam utpāṭya dhāvan indrajitaḥ mastake tam abhyahanat | parantu indrajit tena tanik api na vicacāla | sa parākrama-vīraḥ prāsena aṅgadasya vakṣasi prahartuṃ matim akarot, kintu lakṣmaṇaḥ taṃ prāk eva chittvā pātayām āsa |

มารกัณฑेयกล่าวว่า—พระลักษมณ์หมายจะเข้าฟัน จึงตัด “ประสา” (หอก) ที่พุ่งเข้าหาตนเสียก่อน ด้วยศรอันคมกล้าของพระลักษมณ์ เหล่า “โตมร” (หลาว/หอกสั้น) แตกเป็นเสี่ยง ๆ กระจายเกลื่อนพื้นดิน ครั้นแล้วองคท ผู้ทรงเกียรติ บุตรแห่งวาลี ผู้มีความเร็วใหญ่หลวง ถอนต้นไม้ทั้งต้นแล้ววิ่งเข้าฟาดลงบนเศียรของอินทรชิต แต่ถึงกระนั้นอินทรชิตก็มิได้หวั่นไหวแม้แต่น้อย วีรบุรุษผู้เกรียงไกรนั้นจึงคิดจะใช้หอกแทงอกองคท ทว่าพระลักษมณ์รู้ทันภัย ตัดหอกนั้นเสียก่อนและทำให้ตกลง

प्रहर्तुम्to strike
प्रहर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
ऐच्छत्wanted, desired
ऐच्छत्:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him, his
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रासम्javelin, spear
प्रासम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
A
Aṅgada
V
Vāli
I
Indrajit
S
spear (prāsa)
J
javelins (tomara)
A
arrows (bāṇa)
T
tree (vṛkṣa)
E
earth (pṛthvī)

Educational Q&A

Prowess is inseparable from vigilance and responsibility: Lakṣmaṇa’s excellence is shown in anticipating danger and protecting others, while Indrajit’s steadiness illustrates the ideal of composure under assault. Courage without alert restraint can become reckless; disciplined action sustains dharmic conduct even in war.

In the battle, Lakṣmaṇa intercepts and cuts down a spear aimed at him, shattering the javelins. Aṅgada uproots a tree and strikes Indrajit’s head, but Indrajit remains unmoved. Indrajit then attempts to spear Aṅgada’s chest, yet Lakṣmaṇa again prevents the blow by severing the spear beforehand.