Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

हर्षमेष्यसि वैदेहि क्षिप्रं भरत्रां समन्विता । राघवेण सह भ्रात्रा सीते त्वमचिरादिव,“विदेहनन्दिनी सीते! इस सपनेसे यही प्रतीत होता है कि तुम शीघ्र ही अपने स्वामीसे मिलकर हर्षका अनुभव करोगी। भाई लक्ष्मणसहित श्रीरामचन्द्रजीसे तुम्हारी अवश्य भेंट होगी; इसमें अब अधिक विलम्ब नहीं है”

harṣam eṣyasi vaidehi kṣipraṁ bhartrā samanvitā | rāghaveṇa saha bhrātrā sīte tvam acirād iva ||

มารกัณฑยะกล่าวว่า “โอ้ไวเทหี เจ้าย่อมจักได้ถึงความยินดีโดยเร็ว เมื่อได้กลับไปอยู่พร้อมหน้ากับสวามี. โอ้สีตา อีกไม่นานเจ้าจักได้พบพระราฆวะ (พระราม) พร้อมด้วยพระอนุชา”

हर्षम्joy, delight
हर्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootहर्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
एष्यसिyou will go/attain
एष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootइ (धातु)
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
वैदेहिO Vaidehī (Sītā)
वैदेहि:
TypeNoun
Rootवैदेही
FormFeminine, Vocative, Singular
क्षिप्रम्quickly, soon
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
भरत्राम्with the bearer/support (reading uncertain)
भरत्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootभरत्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
समन्विताaccompanied, endowed, together with
समन्विता:
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि-इ (धातु) / समन्वित
FormFeminine, Nominative, Singular
राघवेणwith Rāghava (Rāma)
राघवेण:
Karana
TypeNoun
Rootराघव
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भ्रात्राwith (his) brother
भ्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
सीतेO Sītā
सीते:
TypeNoun
Rootसीता
FormFeminine, Vocative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अचिरात्before long, soon
अचिरात्:
TypeIndeclinable
Rootअचिर
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Sītā (Vaidehī)
R
Rāghava (Rāma)
L
Lakṣmaṇa (implied by 'brother')
V
Videha (implied by 'Vaidehī')

Educational Q&A

The verse teaches steadfast hope and moral endurance: even amid separation and distress, constancy to dharma and fidelity are affirmed by the seer’s assurance that rightful reunion and joy will come without undue delay.

Mārkaṇḍeya addresses Sītā, interpreting an auspicious sign (contextually, a dream/omen) and foretells that she will soon be reunited with her husband Rāma (Rāghava) and also meet his brother (Lakṣmaṇa).