Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

सावित्री-यमसंवादः

Sāvitrī’s Dialogue with Yama and the Restoration of Satyavān

इत्येवं परिभर्त्सन्तीस्त्रास्यमाना पुन: पुनः । भर्तशोकसमाविष्टा नि:श्वस्येदमुवाच ता:

ity evaṁ paribhartsantīs trāsyamānā punaḥ punaḥ | bhartaśokasamāviṣṭā niḥśvasyedam uvāca tāḥ ||

ดังนั้น เมื่อพวกนางยังคงกล่าวตำหนินางและพยายามข่มขวัญให้หวาดกลัวครั้งแล้วครั้งเล่า นางผู้ถูกความโศกเพราะสามีครอบงำก็ถอนใจยาว แล้วกล่าวถ้อยคำนี้แก่พวกนาง

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
परिभर्त्सन्तीrebuking, reproaching
परिभर्त्सन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-भर्त्स्
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
त्रास्यमानाbeing frightened/terrified
त्रास्यमाना:
Karta
TypeVerb
Rootत्रस् (caus. त्रासय)
FormFeminine, Nominative, Singular, शानच् (present passive participle)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
भर्तृ-शोक-समाविष्टाovercome/possessed by grief for (her) husband
भर्तृ-शोक-समाविष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootभर्तृ + शोक + समा-विश् (समाविष्ट)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
निःश्वस्यhaving sighed
निःश्वस्य:
TypeVerb
Rootनि-श्वस्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
इदम्this (speech/word)
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताःto them / those (women)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (speaker)
भर्ता (husband, referenced)

Educational Q&A

The verse highlights how grief can overwhelm a person, yet even under intimidation and harsh reproach one may still respond through deliberate speech—suggesting the ethical importance of restraint and articulation amid emotional distress.

Some women (or a group of female speakers) repeatedly scold and try to frighten a grieving woman. Overcome with sorrow for her husband, she sighs and begins to reply to them, marking a transition into her forthcoming speech.