Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)

स तासां भगवांस्तुष्टो महात्मा प्रददौ वरान्‌ । लोकपालोपमान्‌ पुत्रानेकैकस्या यथेप्सितान्‌

sa tāsāṁ bhagavāṁs tuṣṭo mahātmā pradadau varān | lokapālopamān putrān ekaikasyā yathepsitān ||

เมื่อทรงพอพระทัยแล้ว พระมหาตมะผู้เป็นดุจภควานได้ประทานพร—แก่สตรีแต่ละนางตามที่ปรารถนา ให้มีบุตรผู้ทรงเดชดุจเหล่าโลกบาล

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तासाम्of them (to those women)
तासाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Plural
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रददौgave/bestowed
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा (प्र + दा)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
वरान्boons
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकपालोपमान्equal to the Lokapālas (world-guardians)
लोकपालोपमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलोकपाल-उपम
FormMasculine, Accusative, Plural
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
एकैकस्याःof each (one) of them
एकैकस्याः:
Sampradana
TypePronoun/Adjective
Rootएकैक + तद् (स्त्री-प्रत्यय)
FormFeminine, Genitive, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितान्desired (by them)
ईप्सितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormMasculine, Accusative, Plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
B
bhagavān (the blessed divine figure)
L
lokapāla (world-guardians, as a class)

Educational Q&A

The verse highlights that divine favor responds to sincere worthiness and right conduct by granting gifts aligned with dharma—here, sons envisioned as protectors like the lokapālas, implying responsibility and guardianship rather than mere personal benefit.

Mārkaṇḍeya narrates that a revered divine being, pleased with certain women, bestows boons upon them: each receives a son according to her wish, and these sons are described as comparable to the world-guardians in power and protective role.